Skip to content

 +358 2 2511 915      info@turuntayskaannos.fi

Laadukkaat käännökset tukevat suomalaisia yrityksiä Saksan markkinoilla

Nils Kantola toimii kansainvälisen liiketoiminnan neuvonantajana ja keskittyy auttamaan suomalaisia yrityksiä etabloitumaan Keski-Eurooppaan, erityisesti Saksaan. Saksan markkinat ovat useille suomalaisyritykselle houkuttelevat, mutta maassa voi olla vaikeaa saada liiketoiminta käyntiin ja vakiinnuttaa asema tuntematta maan toimintatapoja. Nils tukee Saksaan laajentavia yrityksiä koko matkan ajan huolehtien mm. sopivan bisnesmallin löytämisestä, kumppaniverkoston rakentamisesta ja operatiivisen toiminnan käynnistämisestä.


 

Nils Kantola

Nils Kantola
nils.kantola@t-online.de | LinkedIn

 

Käännösten on oltava täydellisiä

Nils on oppinut kokemuksen kautta, että kun Saksan markkinoille pyrkii oikealla tavalla, ovat mahdollisuudet onnistumiseen yhtä hyvät kuin missä tahansa muualla – ja kun onnistuu Saksassa, onnistuu muuallakin. Kantola tuntee saksalaisen yrityskulttuurin sekä tavat ja tietää miten etabloituminen tulee suorittaa. Keskeinen osa yritystoiminnan pyörittämistä Saksassa on viestiä täsmällisesti: “Oman kokemukseni mukaan yritykset eivät huomioi riittävästi tuotteisiin ja laitteisiin liittyvien dokumenttien kieliasua. Saksalaisen ensivaikutelma yrityksestä ja sen tuotteista syntyy suureksi osaksi sen perusteella, ovatko käännöksessä käytetyt käsitteet vakiintuneita termejä kyseiselle tuotteelle. Jos esimerkiksi käyttöohjeet sisältävät virheellisesti käännettyjä käsitteitä, ei tuotetta voi käytännössä myydä”, kertoo Saksassa itsekin asuva Nils Kantola. Lue vinkit käyttöohjeen laatimiseen.

Nils on entinen turkulainen ja löysi aikoinaan Turun Täyskäännöksen toimiston sijainnin vuoksi. Nils koki, että hänen kysymyksiinsä vastattiin nopeasti ja joustavasti, joten yhteistyö lähti hyvin käyntiin. Pikkuhiljaa Kantolan konsultointiliiketoiminta lähti keskittymään Saksan markkinoille ja sen myötä käännöksille alkoi olla enemmän tarvetta. Nils tiesi, että Täyskäännös oli tehnyt käännöksiä saksalaisille yrityksille ja piti sitä laadun takeena: “Saksalainen asiakas on todella vaativa ja kertoo heti, jos jokin ei toimi. Jo se, että on päässyt kääntämään heille, osoittaa, että taso on korkealla”, Nils toteaa.

 

“Saksalainen asiakas on todella vaativa ja kertoo heti, jos jokin ei toimi. Jo se, että on päässyt kääntämään heille, osoittaa, että taso on korkealla.”

Nils Kantola, kansainvälisen liiketoiminnan neuvonantaja

 

Yhteistyö on sujuvaa 

Englanninkielisiä käännöksiä tehdään eri alojen yrityksille, kuten terveydenhuolto, IT ja muu teknologia, erityisesti 3D-tulostus. “Totesin jo ensimmäisten projektien kohdalla, että Täyskäännös tekee todella korkealaatuisia käännöksiä”, Nils kertoo ja toteaa myös, että vaativien tekstien kääntämiseen hän haluaa ehdottomasti osaavan käännöstoimiston: “Käännösten tekeminen itse ei tule kysymykseenkään, se ei onnistuisi ajallisesti. Ja vaikka itse osaa vierasta kieltä hyvin, tulee tekstiin helposti virheitä, jos ei ole ammattikääntäjä. Itse voi lähinnä tehdä oikolukua, jos kyse on hyvin teknisestä tekstistä, jossa on haastavia termejä.”

 

Nils tiivistää Täyskäännöksen kanssa työskentelyn seuraavasti:

  • Tarjoukset tulevat erittäin nopeasti
  • Käännökset ovat todella laadukkaita
  • Helposti tavoitettavissa, heidät saa välittömästi kiinni
  • Toimitus on aina nopea
  • Hinta on kohtuullinen

 

Kantolan liiketoiminnan on tarkoitus jatkua samaan malliin tulevaisuudessakin ja hän haluaa jatkossakin käyttää käännöstoimistoa, joka tekee laadukasta työtä. “Käännöksiä tullaan tarvitsemaan aina. Tarvitsen hyvät käännökset kohtuuhintaisesti ja nopeasti, ja Turun Täyskäännöksen kanssa homma toimii”, Nils summaa.